Пойте тише

Пойте тише

История написания мною нового текста к старинной мелодии.

Запорожжя улица Тургенева дом 22

Многие описанные в дневниковых записях 2007-2009 годов события моей жизни связаны со старой запорожской синагогой. Два Пуримшпильских сценария написаны по мотивам тех посещений...

Первый раз мы попали в дом 22 по улице Тургенева с сыновьями-подростками где-то в 1999 году. Шли мы в библиотеку синагоги искать какую-то книгу то ли Шолом Алейхема, то ли другого автора по школьной программе, уже не вспомнить. На входе к мальчишкам сразу подбежал какой-то молодой человек с пояснениями, что каждый пришедший с непокрытой головой мужчина должен взять на посте охраны и надеть себе на макушку кипу. Что они и сделали тогда впервые в возрасте 14 и 12 лет.

кипа - головной убор еврея

 

 2007 год - KESHET

Всю весну и всё лето 2007 года я посещала лекции Владимира Сергеевича Бутузова в Запорожье. Сначала - по Учению Григория Грабового "О спасении и гармоничном развитии", а потом - по Учению Толтеков в изложении Теуна Мареза

На лекции "Управление бизнесом", в которой Грабовой рекомендует обязательно начинать с Имени своего бизнеса, мне пришло в голову дать своему будущему типа "бизнесу" имя Радуга, но чтобы обязательно с еврейским намёком. Как на иврите звучит слово "Радуга"?

Ра-Дуга

Безлимитного интернета у меня тогда ещё не было и я пошла искать кого бы спросить. Куда пошла? Всё туда же - в библиотеку синагоги на Тургенева 22.

Слово оказалось "кэшэт", которое ивритскими буквами пишется:

keshet888.jpg

Когда я спрашивала у библиотекаря перевод слова "радуга", со мной разговорился очень общительный пожилой дядечка, который и пригласил меня в хоровой коллективчик, собиравшийся тогда по воскресеньям на репетиции. Я воспользовалась его приглашением и стала приходить разучивать с ними песни на русском языке, на иврите и идиш. 

Организовано там всё было вполне солидно.
Аккомпаниатор на пианино,
нотные записи партий с подстрочным текстом.

Ноты читать я умею, петь люблю... 

С этим хором меня стали приглашать
на разные проводившиеся в синагоге праздники.

Так я ненавязчиво и безнапряжно знакомилась с песенными и всеми остальными религиозными и бытовыми традициями иудеев.

 

ИЕРУШАЛАИМ ШЕЛЬ ЗАГАВ

Одна песня на русском языке была чудо как красива!
"Золотой Иерусалим".

Мы пели её в переводе А. Гиля:

erushalaim.jpg

Послушайте её на иврите.

 

 

Зингт штил (Пойте тихо)

 Мелодия песни "Зинг штил" на идише мне очень понравилась. Чтобы понимать, какое настроение нужно изобразить голосом, желательно уяснить смысл слов, которые Ты поёшь. Знающие идиш участники хора мне в трёх словах тогда передали содержание песни. 

Вот оно здесь на картинку вынесено:

пойте тише Ра-Дуга Новой эры

 А в видеоролике можно послушать в исполнении на идиш:

 Вот ещё мужской вариант нашёлся.

Эта мелодия не давала мне покоя.

Выучить текст на идиш нереально. Сами слова при произношении поются плохо тем артикуляционным аппаратом (моим бежняжечкой), который на этом языке говорить не учился.

И вот в ночь на 9 марта 2009 во время бессонницы мне приходит в голову русский текст. Он по содержанию не является переводом песни "Пойте тише". Это оригинальный текст о моей любви. Да и не важно... о моей ли, о Твоей любви? Просто - о любви Женщины к Мужчине, к Земле, любви Жизни...

Название даю я этой новой песне на старую мелодию:

В вечных объятиях Жизни.

 4maf-ru-pisec-2017-09-01-16-18-17.png

4maf-ru-pisec-2017-09-01-16-18-50.png

4maf-ru-pisec-2017-09-01-16-19-56.png

4maf-ru-pisec-2017-09-01-16-20-49.png

4maf-ru-pisec-2017-09-01-16-21-45.png

Когда-то (очень-очень-преочень скоро) я сделаю аранжировку под этот текст и исполню сама эту старинную прекрасную мелодию со своими словами.


И тогда я напишу под этой чертой что-то вроде:

upd

Обновление!
Слушайте и смотрите!

... дата, видеоролик... аплодисменты излишни: "пой так тихо, чтобы никто кроме нас не услышал..."
0
08:05
361